神戸市外大で、翻訳家と絵本作家による『創作・翻訳』についての講演会が開催されるみたい。参加無料

神戸市外国語大学で、翻訳家と絵本作家による『創作・翻訳』についての講演会が開催されます。参加無料です。

講演会「創作・翻訳 紆余曲折-『正しい』絵・訳にどうやってたどり着くのか」

2024年10月10日(木)
神戸市外国語大学


神戸市西区学園東町9-1

神戸市外国語大学では、地域貢献や国際交流活動など幅広い活動を展開するとともに、神戸市外大の魅力発信のため、「神戸外大魅力発信事業」を実施しているそう。

今回、神戸市外大の客員教授である、翻訳家:柴田元幸氏と絵本作家:きたむらさとし氏による講演会が開催されます。

講演会は、二人の作品を取り入れながら対談形式で行われるみたい。読者にとって分かりやすい絵や訳文が出来上がるまでの楽しいけれど骨も折れる試行錯誤など、創作・翻訳時における語学・文学との関わりの愉しさを語ってもらえるそうです。

日時
2024年10月10日(木)14:30~16:00

会場
神戸市外国語大学(第2学舎2階503教室)

定員
先着50人
※神戸市外国語大学関係者除く

料金
無料

内容
・翻訳家の柴田元幸氏と、絵本作家のきたむらさとし氏による講演
・正しい絵・訳が出来上がるまでの経緯など、創作・翻訳の愉しさについて対談

登壇者
柴田元幸氏
翻訳家、⽶⽂学者、神⼾市外国語⼤学客員教授、東京⼤学名誉教授。
⽂芸雑誌「MONKEY」責任編集、本当の翻訳の話をしよう(村上春樹共著、新潮⽂庫)、翻訳教室(朝日⽂庫)など。
きたむら さとし氏
絵本作家、翻訳者、画家、作家、神⼾市外国語⼤学客員教授。
「ミリーのすてきなぼうし」が小学校2年生の教科書(光村図書)に掲載。デビット・マッキー「ぞうのエルマー」シリーズ翻訳。

申込方法
申込フォームから


参加無料のイベントです。先着順での受付ですので、興味のある人はお早めに。

◆関連リンク
神戸市外国語大学 – 公式サイト

 

この記事を書いた人

神戸ジャーナル 編集部

ライター一覧

コメントを残す

日本語が含まれないコメントは無視されます。コメントは承認後に表示されます。良識のあるコメントを心がけ、攻撃的な表現や他人が傷つく発言は承認されません。